Recherche
59 items
Hongrie. Musiques hongroises de Transylvanie. Photos
17-18 mars 2001
Hongrie. Musiques hongroises de Transylvanie. Photos
17-18 mars 2001
Hongrie. Musiques hongroises de Transylvanie. Spectacle
17-18 mars 2001
En regardant la carte de l'Europe, on remarque à l'est une longue crête montagneuse en forme de colimaçon. C'est l'arête des Carpates qui cache, dans sa partie arrondie, l'une des contrées les plus riches et les plus diversifiées du folklore européen : la Transylvanie. Ce territoire a tantôt fait partie de la Hongrie, tantôt constitué une principauté autonome. La paix de Trianon, qui suivit la première guerre mondiale, l'a attribué à la Roumanie, prenant acte du fait que la population transylvaine était désormais majoritairement roumaine. C'est pourtant dans la diversité des origines de sa population que réside l'un des secrets de la richesse musicale de la Transylvanie. Aux trois nationalités reconnues dès le Moyen-Âge (Hongrois, Sicules, Saxons) s'ajoutèrent successivement les Roumains, les Tatars, les Slovaques, les Juifs, les Tsiganes, les Arméniens. Chacun de ces peuples a, par ses apports successifs, contribué au développement de la musique transylvaine. Le style, la saveur propres à cette musique populaire ne peuvent se confondre ni avec ceux de Hongrie ni avec ceux de la Roumanie primitive.
L'usage du violon et des instruments à cordes y apparaît dès le XVIIe siècle mais ne se généralise qu'à partir de la deuxième moitié du XVIIIe siècle. Dès lors, les instruments à cordes évincent définitivement les instruments à vent (cornemuse, chalumeau) jusqu'alors couramment utilisés dans la musique traditionnelle transylvaine et le quatuor, composé sur le modèle occidental de deux violons, d'un alto et d'un violoncelle (ou contrebasse), se développe et se maintient jusqu'au début du XXe siècle, avec différentes variantes locales. En général, les formations dépendent fortement de la richesse de la région. Dans les campagnes aisées, la collectivité entretient un orchestre important, comprenant des instruments variés, contrairement aux autres villages moins opulents.
Le taraf de Magyarszovát vient de la partie centrale de la Transylvanie : le Mezöség (Grande Plaine). C'est un orchestre qui utilise exclusivement des instruments à cordes, deux violons, deux altos conçus spécialement pour l'ensemble, et une contrebasse. Les violons sont ici conformes à l'usage classique, et c'est surtout l'alto qui mérite notre attention, car on en a modifié le jeu harmonique en raccourcissant le cordier et en tendant trois cordes accordées de façon particulière (sol-ré1-la). Autrefois tous les instruments étaient cordés en boyau, sauf la chanterelle du violon qui était confectionnée dans du fil de téléphone, et la corde de sol qui était filetée de cuivre à l'instar des cordes de guitare. Fabriquées avec de la panse de taureau jusque dans les années soixante, les cordes artisanales ont été remplacées par des cordes industrielles, plus sonores et plus économiques. La panse de taureau n'est plus guère utilisée que pour la contrebasse. Chaque instrument de l'orchestre, placé sous la conduite du violon, joue la mélodie à sa manière : le violon dans l'aigu et dans un style richement ornementé, la contrebasse dans le grave et dans un style simple et isorythmique et, entre ces deux extrêmes, les deux altos qui accompagnent la mélodie de leurs accords majeurs et de leurs mixturae. Cette musique comprend de nombreux éléments archaïques qui laissent à penser que l'on peut apprendre la véritable ornementation baroque auprès du premier violon d'un orchestre transylvain.
La caractéristique principale de cette musique de danse est le rythme accentué sur la première pulsation, et ce pour chaque instrument. Tout y est très sonore, il n'y a pas d'hésitation dans la dynamique. Chaque pièce est construite sur une succession de mélodies librement associées, l'orchestre improvisant à l'intérieur du cadre des règles de la danse.
On notera également que le tempérament utilisé, antérieur au tempérament égal, sonne faux à une oreille occidentale moderne. Les notes, par rapport aux règles de l'acoustique, sont en permanence tirées vers le haut, contribuant ainsi à produire une musique plus 'tendue'.
La plupart des mélodies mélangent les deux styles vocaux hongrois, le plus récent et le plus ancien. Les textes sont improvisés sur de vieilles mélodies hongroises et expriment en général l'humeur du chanteur (ou de la chanteuse), ses joies ou ses peines. Le chant alterne avec la déclamation et, dans de nombreux cas, des interjections ou des cris de joie pendant les danses (csujjogatások) sont intégrés au texte de la chanson. L'origine des textes est accessoire, car à côté des 'uvres populaires, le chanteur intègre également des fragments de poésie savante ou des vers de grands poètes hongrois appris à l'école.
Les musiques présentées dans ce concert sont radicalement différentes de celles qu'évoque le terme 'musique populaire hongroise' pour l'auditeur moyen d'Europe occidentale et malheureusement pour beaucoup de Hongrois. En effet, ceux-ci se réfèrent généralement à la musique interprétée par les Tsiganes et qui comprend aussi bien des musiques de restaurant ou les musiques instrumentales villageoises que les musiciens tsiganes perpétuent depuis des générations. Ces derniers possèdent enfin ' trésor jalousement gardé ' leur propre musique traditionnelle qu'ils réservent à l'intimité de leur communauté. Comment ces musiques ont-elles été ainsi confondues ? La musique populaire hongroise primitive que tant de personnes ont recherchée au XIXe siècle mais que seul Bartók a retrouvée au début du XXe siècle, était une musique vocale à une voix qui, avant l'arrivée des instruments à cordes, pouvait être interprétée sur des instruments à vent (flûte, cornemuse, chalumeau) ou à la vielle à roue. Vers la fin du XVIIIe siècle, certains premiers violons commencent à jouer leurs propres compositions et même à les noter ou à les faire transcrire (Bihari, Lavotta). Parallèlement au réveil national hongrois se développe une mode tsigane. On assiste alors au sein de la communauté tsigane à la naissance d'une caste privilégiée qui perd peu à peu le contact avec sa propre musique populaire, ces orchestres tsiganes étant fréquemment engagés au service des aristocrates. En 1715, les Habsbourg créent une armée régulière et se servent de la musique comme tactique de recrutement. Ils contribuent ainsi à la naissance d'un nouveau genre fondé sur les musiques de danse masculine : le verbunkos, qui inspire nombre de musiciens, dont des Tsiganes. Le verbunkos devient le socle d'une nouvelle musique tsigane qui se répand en Hongrie et en Occident sous le nom de musique populaire hongroise et aura l'influence que l'on sait sur des compositeurs tels que Liszt ou Brahms. Après la découverte de la véritable musique populaire hongroise, les disciples de Béla Bartók vont s'acharner dans de nombreux articles à expliquer avec patience ' et non sans exaspération ' la différence entre ces deux musiques. Mais les folkloristes et les musiciens, étrangers et hongrois, opposent à ces thèses incompréhension voire hostilité, les considérant comme une mise en cause de leurs pro p res travaux, tandis que les spécialistes roumains ou slovaques n'y voient que nationalisme et révisionnisme. Et force nous est donc de constater que cette musique populaire n'est toujours pas reconnue par le grand public.
Bartók et Kodály se laissent parfois aller à l'exagération. Aujourd'hui, avec le recul, exclure du corpus populaire hongrois, dans la recherche de la pure source ancestrale, les danses instrumentales jouées par les Tsiganes apparaît comme une erreur de compréhension et d'idéologie. Ces travaux ont cependant une valeur inestimable car ils s'appuient sur le collectage et l'étude systématique du chant populaire hongrois et sur sa comparaison avec les chants populaires des pays voisins avant leur disparition. Bartók et Kodály se sont donc peu intéressés à la musique populaire à cordes dans leurs travaux. Leurs successeurs, réunis autour de László Lajtha, y ont en revanche remédié à partir des années quarante grâce à un important travail de collectage. La danse et la musique populaire instrumentale, qui est par essence une musique de danse, a toujours été influencée par les modes. L'engouement pour le csárdás, par exemple, gagne les villages et les ensembles tsiganes locaux soucieux d'être à la page, ce qui lui vaut d'être appelé 'danse tsigane' par les bergers qui en soulignent ainsi le caractère étranger. Vers la fin du XIXe siècle, nombre de chants populaires assez médiocres, de csárdás, de complaintes et de rengaines composés dans ce style nouveau par des musiciens plus ou moins professionnels, sont reproduits à peu de frais par de petits éditeurs et diffusés dans tout le pays. Cet engouement se propage dans toutes les couches de la population et atteint les villages au début du XXe siècle. D'ailleurs dès 1907, dans sa collection Le pays des Sicules, Bartók se plaint que les thèmes d'opérettes à la mode évincent peu à peu les chants traditionnels. Les musiciens de villages, imitant leurs collègues tsiganes de la ville, intègrent aussi de nombreux csárdás dans leur répertoire, les adaptant à leur goût comme ils l'avaient fait auparavant avec les autres danses à la mode. De nos jours, lors de noces villageoises, ce sont ces mélanges de musiques folklorisées que l'on entend le plus fréquemment. Mais il n'est pas rare que vers la fin de la fête, telle une pépite, on entende un air différent, lié à d'autres rites. 'Maintenant on joue en hongrois' s'écrient les musiciens. Cela fait bien sûr référence au csárdás mais aussi à ces danses beaucoup plus anciennes, également appelées 'hongroises' pour les différencier dans cette Transylvanie plurinationale des danses étrangères apportées par la mode.
Les interprètes
Le taraf de Magyarszovát (ou Szovát, appelé Suatu en roumain) est un ensemble villageois composé de musiciens tsiganes qui ont consacré toute leur vie à accompagner les événements importants de la vie du village : mariages, bals, funérailles, etc. Leur formation correspond au double ensemble classique : deux violons, deux altos à trois cordes, une contrebasse. Ils interprètent dans un style très archaïque la musique de la plaine transylvaine composée principalement de musiques de danse. Il arrive également qu'ils se produisent pour les communautés roumaine et tsigane. Mária Maneszes 'Láli', née Mária Tóth, est une paysanne de Szovát ; elle chante dans un style ancien, très ornementé, qui rappelle les origines asiatiques du peuple hongrois.
LÁSZLÓ KELEMEN
Le Festival de l'Imaginaire remercie M. Sandor László, M. László Kelemen, M. Robert Lacombe et le Centre Culturel Français de Budapest.
MUSIQUES HONGROISES DE TRANSYLVANIE
Traditions du Gyimes et de la Grande Plaine
Duo Zerkula ' Taraf Magyarszovát
COMPACT DISC INEDIT W 260098
disponible à la sortie du concert.
Musiques Hongroises de Transylvanie. Traditions du Gyimes et de la grande plaine. Hungarian Music from Transylvania. Traditions of Gyimes and the Great Plain.
Tradition du Gyimes
Janos Zerkula (1927), violon
Regina Fiko Zerkula (1920), ütogardon
1. Danse de couple, rapide et lente
2. Complainte, hongroises lente et rapide
3. Csardas
Traditions de la grande plaine
Maria Maneszes "Lali" 1924, chant (4, 6, 7)
Taraf de Magyarszovat
4. Par une nuit sombre et sans étoiles
5. Accompagnement funèbre, chant de nuit de veille et danse tsigane
6. Je croyais que tant que serait le monde...
7. Lente tzigane, danse tzigane, csardas lent et rapide
Új Pártia. Ördöngösfüzes (Észak-mezöségi népzene) Original Village Music from the Transylvanian Plain
01. 5:43
a. Bárcsak ez az éjszaka (Chant) (Slow couple dance)
b. Huszarosan vagatom a hajamat (flûte)
c. Tul a vizen mandulafa viragzik (Chant et flûte)
02. 3:27
a. Ugat a kutyám a Rajna (Chant)
b. Lassu csardas (Flûte) (Slow couple dance)
c. Mind azt mondja a retek (Chant)
03. 9:27
a. Máma péntek (Chant et flûte)
b. El kell menni, nincs mit tenni (Flûte)
c. 1914 évbe (choeur vocal et flûte)
Instrumental (violon contrebasse)
04. Ritka fogásolás és verbunk (Men's dances) 4:03
05. Sürü fogásolás (Men's dances) 1:33
06. 4:26
a. Jaj Istenem, jaj mit értem (chant)
b. Verd meg Isten, verd meg azt (flûte)
c. Szerettelek, szerettél (chant en duo)
d. Ritka és suru fogasolas, verbunk (flûte) (Men's dances)
07. 5:15
a. Édesanyám mondta nékem (chant)
b. Édesanyam rozsafaja (chant et flûte)
c. Irigyeim annyin vannak (chant)
Instrumental (violon contrebasse)
08. Ritka és sürü fogásolás 3:04
09. 4:17
a. Kimentem a zöld erdöbe (chant)
b. A kenderem kiazott (chant)
c. Huzzad cigany (lassu csardas, flûte) (Slow couple dance)
d. Arrol alol kéken beborult az ég (chant et flûte)
10. 2:35
a. Én felköltem (kánta) (Carol, choeur)
b. Turka-tanc (flûte et percussion idiophone)
11. 4:37
a. Túl a vízen (chant)
b. Jaj de bajos (flûte)
c. Lapi, lapi, cserelapi (chant et flûte)
12. 5:28
a. Sürü bánat a szívemen (chant puis flûte)
b. Ej, addig megyek, mig a szememmel latok (chant et flûte)
Instrumental (violon contrebasse)
13. Lassú (Bárcsak ez az éjszaka), csárdás és "zsidótánc" (Cycle of couple dances) 16:39
14. Tájékoztató. Explication en Hongrois et en Anglais des enregistrements présentés dans ce CD 1:48
Új Pátria - Almás menti népzene - Almásszentmihály Original Village Music from the Transylvania's Almas River Valley
1. Învârtita rarã, deasã, tigãneasca (Romanian couple dances) 1421
2. Badacsonyi menyasszonykísérö és csárdás (Wedding processional, couple dance) 515
3. Legényesek és româneste de sãrit (ritka román legényes) (Mens dances) 535
4. De ulitã (utcai, menetkísérö), csárdás és szapora (Processional, couple dances) 809
5. De ulitã az Almás völgyéböl (Processional) 415
6. Román csárdások, fecioreascã (legényes) Csonkáról (Couple dances, mens dance) 333
7. Két zili (asztali nóta: Jal eroni kheral, Kana somas phandado) és csingerálás (2 table tunes, Gypsy couple dance) 554
8. Colindã (Trei crai de la rãsãrit), învârtita rarã, deasã, tigãneasca (Romanian carol, couple dance tunes) 732
9. Legényesek (Fecioreste) (Mens dances) 255
10. Zili, de ulitã, csárdás, tigãneasca (Table song, processional, couple dances) 626
11. Szintetizátoros felvétel: Învârtita rarã, deasã, tigãneasca (Couple dances) 653
Új Pátria - Baranyai tamburazene Versendi Kovács József és zenekara Tambura Music from Hungary's Baranya Region
1. Kolo 126"
2. Oj javore 159"
3. Crven fesiæ 102"
4. Kukunjesæe 219"
5. Suknja moja 103"
6. I mama i tata 057"
7. Moravac 151"
8. Trojanac 120"
9. Vranjenka 151"
10. Beæarac 227"
11. Anko, Anèice - Srem, Srem 318"
12. Kad si bila mala Mare 209"
13. U tom Somboru 207"
14. sirok Dunav 207"
15. Logovac 139"
16. Ej sto æu nane 202"
17. Na dvi strane 041"
18. Tulipan, jorgovan 132"
19. Banatsko kolo 058"
20. Andi Pesta gelem 114"
21. Phendem tuke, Sárközi 133"
22. Aven o Roma 058"
23. Ciganèica 059"
24. Cura kopa vinograd 126"
25. Kabanica od seksera haj, haj 041"
26. Uzièko kolo 132"
27. Hegedüs a háztetön 224"
28. Standard: Everybody loves somebody sometimes;
Dream a Little Dream of Me, All of Me 543"
29. Féltékenység - Jelousy 154"
30. Cînd o merje luna pã culcare 103"
31. Bolyongok a város peremén 237"
32. Megugrattak Hortobágyon 220"
33. Evo banke 204"
Új Pátria - Felsö-Maros menti népzene - Marosvécs Original Village Music from the Transylvania's Upper Mures Region
1. Magyar pár: sebes forduló, csárdás, korcsos és szöktetös csárdás (Hungarian dance cycle) 1201
2. Cigány virrasztóénekek (Gypsy wake tunes) 750
3. Szapora, csárdás, korcsos és szöktetös csárdás (cimbalom-szóló) (Hungarian dance cycle with cymbalom solo) 1259
4. Román menyasszonykísérö (Romanian brides processional) 157
5. Román pár: de-a lungu, învârtita, tigãneasca, învârtita, corciosa és învârtita (Romanian dance cycle) 1640
6. Román kolinda, tigãneasca és învârtita (Romanian Christmas carol and couple dances) 318
7. Asztali nóták, szapora, csárdás, korcsos és szöktetös csárdás (cimbalomszóló) (Hungarian table tunes and couple dances with cymbalom solo) 1725
Új Pátria - Gömöri népzene - Hanva, Sajógömör - Lökös - Felsörás Original Village Music from Gömor Region in Southern Slovakia
1. "Mikor vótam Magyarország, nekem nem vót semmi" (asztali nóta) (Table tune) 050"
2. "Meghalt a juhász" (asztali nóta) (Table tune) 055"
3. "Az ilonhalmi fenyves erdö a tanyám" 251"
4. "Kiskálosi fenyves erdö a tanyám" (juhásznóta) (Shepherds song) 325"
5. "Zúg az erdö, zúg a mezö" (csárdás és gyors csárdás) (Csárdás and fast csárdás) 322"
6. "Amott van egy nagy ház megyeház a neve" 135"
7. "Ködlik már a Mátra, esö akar lenni" (juhásznóta, hallgató)
(Shepherds song, listening tune) 150"
8. Lakodalmi csárdások (Wedding tunes) 406"
9. "Elmegyek, elmegyek" 119"
10. "Soroznak, soroznak" (csárdás és gyors csárdás) (Csárdás and fast csárdás) 144"
11. "Lovat loptam, mer' a babám szerettem" (csárdás és gyors csárdás) (Csárdás and fast csárdás) 239"
12. "Szivárványos az ég alja" (csárdás és gyors csárdás) (Csárdás and fast csárdás) 237"
13. "Megyen a nyáj, megyen a nyáj" (juhásznóta, hallgató) (Shepherds song, listening tune) 318"
14. "ösz fele jár már az idö" 125"
15. "Zavaros a Tisza" (hallgató, csárdás és gyors csárdás, betyárnóta) (Listening tune, csárdás and fast csárdás, outlaws song) 212"
16. "Tisza partján elaludtam" (hallgató, csárdás és gyors csárdás, betyárnóta) (Listening tune, csárdás and fast csárdás, outlaws song) 337"
17. "Jaj, de sokat elmondtam, hogy jaj-jaj" (hallgató) (Listening tune) 334"
18. "Elveszett a lovam" (hallgató, csárdás és gyors csárdás, juhásznóta) (Listening tune, csárdás and fast csárdás, shepherds song) 406"
19. "Még én akkor tiz esztendös se voltam" 127"
20. "Pince, pince, tizenhárom sor pince" (hallgató, csárdás és gyors csárdás, juhásznóta) (Listening tune, csárdás and fast csárdás, shepherds song) 407"
21. "Ez a birka nem akar itt legelni" 150"
22. "Nem messze van ide Kismargita" (hallgató, betyárnóta) (Listening tune, outlaws song) 419"
23. "Lökösházi gyerek vagyok" (hallgató, csárdás és gyors csárdás, juhásznóta) (Listening tune, csárdás and fast csárdás, shepherds song) 256"
24. "Amott legel, amott legel, amott legel hat pejcsikó magába..." (hallgató, csárdás és gyors csárdás) (Listening tune, csárdás and fast csárdás) 346"
25. "Sok irigyem a faluba..." (csárdás és gyors csárdás) (Csárdás and fast csárdás) 202"
26. "Száz forintot adtam egy pejlóért" (csárdás és gyors csárdás) (Csárdás and fast csárdás) 421"
27. "Pásztorok, keljünk fel" (karácsonyi kántálás) (Christmas carol) 421"
28. "A piac közepén egy zöld almafácska" (karácsonyi ének) (Christmas carol) 030"
Új Pátria - Gyergyói népzene - Gyergyócsomafalva. Original Village Music from Transylvania's Szekler Region.
1. Verbunk (Mens recruiting dance) 156
2. Lassú csárdás és sebes csárdás (Slow and fast couple dances) 314
3. Marosszéki (Turning couple dance) 343
4. Lassú csárdás és sebes csárdás (Slow and fast couple dance) 238
5. Marosszéki (Turning couple dance) 155
6. Maros vize kertünk alját kimosta
, A bornyúkat elhajtottam
424
7. Lassú csárdás és sebes csárdás (Slow and fast couple dance) 253
8. Marosszéki (Turning couple dance) 316
9. Cepper (Middle class social dances) 934
10. Gábor Ignácé (Couple dance tunes) 350
11. Én Istenem, mi az oka
046
12. Lassú csárdás és sebes csárdás (Slow and fast couple dances) 526
13. Marosszéki (Elvesztettem a kecskémet
) (I lost my goat..) 157
14. Karácsonyi kánta és beköszöntés (Jézus, megváltó Istenünk
) (Christmas carol and greeting) 305
15. Névnapköszöntö (Házigazda, aluszol-e?) (Name day greeting) 213
16. Névnapköszöntö (Dicsö Szent Jánosnak
) (Name day greeting) 308
17. Vaslábi (Mens dance) 345
18. Lakodalmi nóták: a leves, a sült és a szilvakompót nótája (Wedding tunes) 250
19. Köllöké (Köllö familys dance tunes) 146 (violoncelle percuté, violon, cymbalom)
20. Lassú csárdás és sebes csárdás (Slow and fast couple dances) 219
Új Pátria - Háromszéki népzene - Örkö. Original Gypsy Music from Transylvania's Sfântu Gheorghe Region.
1. Öreges cigányos és sebes cigányos (Slow and fast Gypsy dance) 507"
2. Cigány keserves (Gypsy lament) 512"
3. Cigány asztali és sebes cigányos (Gypsy tune and fast dance) 245"
4. Romános és sebes cigányos (Romanian" and fast Gypsy dance) 4'42"
5. Cigány asztali nóták és sebes cigányos (Gypsy tunes and fast dance) 701"
6. Cigány asztali nóta (Gypsy tune) 230"
7. Cigány verbunk (Gypsy verbunk) 133"
8. Bodzafordulói román táncok: fecioreasca, breaza, chindia, sârba
(Romanian dances from Întorsura Buzãului) 457"
9. Asztali nóta és friss (Gypsy tune and fast dance) 220"
10. Sebes cigányos (Fast Gypsy dance) 409"
11. Cigány keserves, asztali nóták és sebes cigányos
(Gypsy lament, slow and fast dance) 843"
12. Romános (Romanian") 218"
13. Sebes cigányos (Fast Gypsy dance) 335"
14. Cigány halotti keserves (Gypsy mourning lament) 230"
15. Magyar csárdás és friss (Hungarian csárdás and fast csárdás) 303"
16. Öreges cigányos és sebes cigányos (Slow and fast Gypsy dance) 532"
17. Cigány asztali, sebes cigányos és mahala szintetizátorral
(Gypsy tune, fast dance and mahala with synthesizer) 616"
Új Pátria - Kassa vidéki népzene - Abaújszina - Magyarböd Original Hungarian Village Music from Kassa-Kosice Area of Slovakia
1. Györkei verbunk (Recruitment dance) 128"
2. "Ezt a kislányt nem az anyja szülte" 115"
3. Restei verbunk (Recruitment dance) 158"
4. "Ej, most jöttem Gyuláról" 153"
5. Magyarbödi csárdások (Csárdás-es from Bidovce) 415"
6. Magyarbödi sétanóta és karikázók (Strolling song and circle dances) 552"
7. Szinai magyar csárdások (Csárdás-es from Seòa) 303"
8. "Biró uram szabjon törvényt, ha lehet" 122"
9. "Kalapom a Tiszán úszkál" (magyar hallgató) (Hungarian listening tune) 221"
10. "Jegenyefa tetejébe magosan" (lakodalmi karikázó) (Wedding circle dance) 152"
11. "A fehér futóka" (lakodalmi nóta) (Wedding tune) 041"
12. Menyasszonykikérö, medvetánc és kontyozó
(Marriage demand, bear dance and brides dance) 359"
13. "Jaj Istenem, mit csináljak már én" (karikázó) (Circle dance) 054"
14. "Ablakomba besütött a holdvilág" (magyar csárdás) (Hungarian csárdás)
15. "Azért, hogy én be vagyok sorozva" (magyar csárdás) (Hungarian csárdás)
"Ola roma niè na keren, èak pijen" (cigány csárdás) (Gypsy csárdás) 334"
16. "Édesanyám, súgok néked valamit" (Bagpipe song) 128"
17. Rezgös és csárdás, a vén Szivaré (City tune and csárdás) 317"
18. "Három levele van a nagy eperfának" 130"
19. Két magyar csárdás (Two Hungarian csárdás-es) 252"
20. "Barna kislány, jól gondold el magadnak" 112"
21. "Barna kislány, jól gondold el magadnak" (magyar csárdás) (Hungarian csárdás) 122"
22. "Megöltek egy legényt" (magyar csárdás) (Hungarian csárdás) 151"
23. Do saflika (Slovakian spinning dance) 212"
24. "Ej, poslala me svekra" 108"
25. "Ej, poslala me svekra" (szlovák csárdás) (Slovakian csárdás) 141"
26. "Ja parobek z Kapusan" (szlovák hallgató) (Slovakian listening tune)
"Uz som se ozenil, uz je darmo" (szlovák asztali mulató nóta)
(Slovakian table tune) 240"
27. Két bölzsei szlovák csárdás (Slovakian csárdás-es) 246"
28. "Na konec valala pal'eneèku pal'a" (szlovák csárdás) (Slovakian csárdás)
"Tancujem, tancujem, nozky me òebol'a" (szlovák csárdás) (Slovakian csárdás) 328"
29. "Te me merav sukáres man" (cigány hallgató) (Gypsy listening tune) 138"
30. Nagyidai cigány csárdás (Gypsy csárdás from Vel'ká Ida) 216"
31. Szinai cigány csárdás (Gypsy csárdás from Seòa) 201"
32. "Kié ez a három gyermek" (cigány halottkisérö) (Gypsy funeral processional) 257"
Új Pátria - Kelet-mezöségi népzene - Mezöörményes / Urmenis Original Village Music from the Eastern Transylvanian Plain
1. De-a lungu, ungureste (Romanian couple dances) 535
2. Dus és de descântat (csujogatós) románoknak, lakodalmi dus magyaroknak (Romanian and Hungarian wedding processionals) 827
3. Rara (ritka román legényes), bãrbunc (verbunk) (Romanian mens solo dance and recruitment dance) 534
4. Lenesa (Moldovan Ignác nótái) (Ignác Moldovans songs) 736
5. Cigány halott melletti ének (Gypsy wake song) 531
6. Cigány virrasztóének, csárdás és cingerdi (Gypsy wake song, csárdás and cingerdi) 637
7. Magyar táncrend: lassú, korcsos, szökö (Hungarian dance cycle) 1100
8. Cigány keserves románul, asztali nóta (zili) és cigány hârtag (Gypsy complaint sung in Romanian, gypsy table tune (zili) and Gypsy hârtag) 836
9. Román táncrend: de-a lungu, ungureste de învârtit, lenesa, hârtag (Romanian dance cycle) 1335
Új Pátria - Kis-Szamos melléki népzene - Fejérd Original Village Music from Transylvania's Somesul Mic Region
1. Mulatságból hazakísérö nóták (After a party on the way home) 3 13
2. Szabó Sándor ritka legényese és csürdöngölö (Mens dances) 8 00
3. Româneste bãtrâneste (Mens dance) 4 28
4. Almás menti román pár (csárdás, hârtag) (Couple dances from Almas region) 8 01
5. Româneste és hârtag (Couple dances) 6 22
6. István-köszöntö (St. Stephen name day greeting) (Chant) 2 27
7. Csürdöngölö (de-a sãrita) (Mens dance) 5 55
8. Fejérdi menyasszonykísérö (De ulitã) és menyasszonytánc (Music for the bride) 6 59
9. Magyar menyasszonykísérö ének (Hungarian song for the bride) (Chant) 2 12
10. Csárdás és hârtag (Couple dances) 10 02
11. Hore, româneste, târnãveana és târnãveana în secundã (Romanian dance cycle) 14 36
Új Pátria - Népzene a marosszéki Mezöségröl - Mezökölpény Original Village Music from the Szekler Area of Transylvanian Plain
1. Magyar pár: csárdás, korcsos és cigánycsárdás (Hungarian dance cycle) 936
2. Cigány hallgató és asztali nóta (Gypsy listening tunes) 352
3. Verbunk cigányoknak (Mens dance played for Gypsies) 352
4. Lakodalomkezdö nóta (Édesanyám, adjon Isten jó estét
)
(Hungarian wedding tune) 323
5. De chiuit (Tune for Romanian wedding procession) 251
6. Hore és cântare (2 Romanian wedding tunes) 316
7. Román menyasszonytánc (învârtita) (Romanian brides dance) 338
8. Román pár: româneste, rara, lenesa és învârtita (Romanian dance cycle) 929
9. Hore és târnãveana (Romanian listening and dance tunes) 330
10. A falu nótája és korcsos (Mezökölpénys favourite tune, couple dance) 439
11. Magyar pár: csárdás, korcsos és cigánycsárdás (Hungarian dance cycle) 649
12. Rara (Romanian mens dance) 517
13. Székelyverbunk (Hungarian mens dance) 540
14. Magyar pár: csárdás, korcsos és cigánycsárdás (Hungarian dance cycle) 738
Új Pátria - Somogyi népzene - Nemespátrói énekesek Original Village Music from Hungary's Somogy Region
1. Szerelöm 1. 353"
1a. Szerelöm, szerelöm
1b. Este késön falu végen jártam
1c. Erdö, erdö, de kerek vagy
2. Lóra, csikós 245"
2a. Lóra csikós
2b. Sej, ha kimegyek én a rétre kaszálni
2c. Ej-haj, Balatonnak mind a négy sarka nádas
3. Régiek 425"
3a. Repülj, páva, repülj
3b. Szörnyü nagy romlásnak indult Pannónia
4. Betyárok 414"
4a. Barna Jancsi
4b. Nádi Jancsi
4c. Gecsej Pista
5. Pásztorok 905"
5a. Falu végén van egy szomorúfüzfa
5b. Mikor gulyásbojtár voltam
5c. Elvesztettem a rózsámat, most mögyök keresni
5d. Pásztorember vigan él
5e. Hej, halászok, halászok
5f. A molnár története
6. Szerelöm 2. 133"
6a. Szerelöm, szerelöm
6b. Ördög bújjék a piros pofádba
7. Komámasszony 318"
7a. Amikor én legény voltam
7b. Komámasszony, gyüjjön velem Devecserbe
7c. Kedves édes Komámasszony, mönjünk el a hegyre
7d. Kedves édes Komámasszony, mönjünk el a hegyre
8. Nem szán vért ontani 713"
8a Magas hegyek között van az én lakásom
8b Rákóczi kocsmába
9. Szerelöm 3. 107"
9a. Szerelöm, szerelöm
9b. Ez a kislány úgy éli világát
10. Nándorváriné 222"
11. Isten, Isten! 131"
11a. Isten, Isten, de megvertél
11b. Felsütött a Nap a sikra
12. Ki a fiát házasitja 206"
12a. A mezei kis pacsirta
12b. Ki a fiát házasitja
12c. Aki dudás akar lenni
13. Szerelöm 4. 314"
13a. Megkötötték nékem a koszorút
13b. Elveszett hat ökröm citrusfa erdöben
14. Vendégség 1124"
15. Duzs 152"
15a. Vörösbor, nem drága
15b. Jézus is a jó bort szereti
16. Nemespátróban lakom én 326"
16a. A pátrói hegy tetején
16b. Nemespátróban lakom én
16c. A pátrói kertek alatt, Kata
Új Pátria - Szatmári népzene - Hirip Original Village Music from Romania's Szatmár Region
1. Magyar verbunk, csárdás és ugrós
(Hungarian mens dance, slow and fast csárdás) 832"
2. Hallgató nóták, csárdás és ugrós
(Hungarian listening tunes, slow and fast csárdás) 1249"
3. Ardeleanca (Romanian couple dance) 504"
4. Codru és iute (Romanian couple dances) 549"
5. Hore a oilor (Juhait keresö pásztor) (The shepherd that lost his sheep) 420"
6. Román csárdás és ugrós (Romanian slow and fast csárdás) 544"
7. Magyar kánta és román kolinda (Hungarian and Romanian Christmas carols) 253"
8. Román újévi köszöntö (Romanian New Years greeting) 106"
9. Csárdás és ugrós (Hungarian slow and fast csárdás) 751"
10. Zsidó polka (Jewish polka) 328"
11. Cigány csárdás és ugrós (Gypsy slow and fast csárdás) 325"
12. Cigány hallgató, asztali nóták és hutaïi (Gypsy listening tunes and fast dance) 1128"
Új Pátria. A szilágysági Rézalja és Meszesalja népzenéjéböl. Halmosd / Halmâsd Original Village Music from Transylvania's Sâlaj Region
1. Învârtita, schiopu, mãruntelu (Párostáncok Couple dances) 721
2. De ulitã (Lakodalmi mars Wedding processional) 140"
3. Învârtita, schiopu, mãruntelu (Párostáncok Couple dances) 508"
4. Hore de jale (Keserves Complaint) 149"
5. Învârtita (Párostánc Couple dance) 257"
6. Ceasul ("Az óra" The Clock") 156"
7. Sârba (Körtánc Circle dance) 143"
8. Hore de jale (Keserves Complaint) 219"
9. Învârtita, schiopu, mãruntelu (Párostáncok Couple dances) 830"
10. Hore de jale (Keserves Complaint) 156"
11. Învârtita, schiopu, mãruntelu (Párostáncok Couple dances) 424"
12. Învârtita, schiopu, mãruntelu (Párostáncok Couple dances) 557"
Zona Submeses Meszesalja Submeses Region
13. Învârtita rarã (Lassú forgatós Slow turning dance) 503"
14. Învârtita rarã si deasã (Párostáncok Couple dances) 440"
15. Învârtita rarã (Lassú forgatós Slow turning dance) 252"
Valea Barcãului (Bihor) Bihari Berettyó mente Barcãu Region (Bihor)
16. Învârtita, barcãu, mãruntelu (Párostáncok Couple dances) 418
Valea Almasului Almás mente Almas Region
17. De chiuit (Lakodalmi mars Wedding processional) 207"
Cigány népzene / Gypsy folk music
18. Hora mortului (Halotti keserves Mourning complaint) 220"
19. Èingerïi, hutaïi (Párostáncok Couple dances) 226"
Szlovák népzene / Slovakian folk music
20. Èardas, friska (Párostáncok Couple dances) 226"
Uj Patria. Aranyosszéki népzene. Gerendkeresztur. Original Village Music from Transylvania's Turda Region. Musique tzigane de la région de Turda en Translyvanie.
01 Roman katonakiséro (Romanian soldier's tune) 2:14
02 Magyar par : verbunk, serény, csardas, korcsos és szöko (Hungarian dance cycle) 10:56
03 Megöltek egy legényt
(ballada) (Hungarian ballad) 3:15
Chant
04 Roman ponturi és Magyar legényes (Romanian and Hungarian men's dances) 6:22
05 Hore a oilor (Juhait kereso pasztor) (The shepherd lost his sheep) 2:38
06 Zili és tziganeste (Gypsy tune and dance) 2:05
07 Tziganeste és csingeralas (Gypsy dances) 4:28
08 Bura, bura, bubanatra születtem
(Hungarian song) 1:33
Chant
09 Roman kolinda (Romanian Christmas carol) 1:32
10 Roman par : purtata, învârtita, pe doi pasi és hârtzag (Romanian dance cycle) 5:24
11 De chiuit és jocul miresii (Romanian wedding music) 3:12
12 Nasznagy hazakiséro notaja (Romanian wedding music) 1:39
13 Roman halottkiséro ((Romanian funeral processional) 2:52
14 Mikor mentem a falubol kifelé
(Hungarian song) 2:14
Chant
15 Cigany katonanotak (Gypsy soldier's tunes) 2:12
16 Székelyverbunk (Men's recruiting dance) 3:28
17 Magyar par : verbunk, serény, csardas, korcsos és szöko (Hungarian dance cycle) 12:33
18 Explication en Hongrois et en Anglais des enregistrements présentés dans ce CD. 2'17