Recherche
22 items
Authentic Bulgarian Folk Songs from the western Rhodopes.
1. Oy le, sino, huseino
2. Razvil mi sa e zelen mi chadur
3. Ovcharska melodia
4. Sluntse, milo sluntse
5. Kato odish, selim ago
6. Razbule se moytu libe
7. Tezhko mu bilo, troudno mu bilo
8. More, zatrudnela griva vayda
9. Trima bratya pravyat smilena sgrada
10. Dve godini goden hodeh
11. More, doyde prolet
12. Orach ide ot orane
13. Aysheto
14. Prez more plouvam, aman
15. More, stani, yanum, sumnalo e
16. Melodia na sborishte
17. Ne zhali, dosto, mori
18. More, legnal yunak
19. Indje voyvoda
20. Stani mi, geline, soutrin rano
21. Hay, razbolel se bash bayraktar
22. Rhodopskata
23. Dali ti e zhalno, koukoulich voyvoda
24. Veke mi se, mila male, dodeyelo
25. Boukya yaboukya rodila
Bulgaria. Musiques et musiciens du monde
Bulgarie du nord-ouest
1. Ocarina solo
2. Kaval solo
Bulgarie du centre-nord et région de Varna
3. Bagpipe solo
4. Song for the Hayduk
Pays Chope (Centre-ouest)
5. Harvest song
6. Lazarus Day Song
7. Lazarus Day Song
8. Harvest Song
9. Harvest Song
Pirin (Sud-ouest)
10. Evening Song
11. Dances from Russalia
12. Tambura solo
13. High song
Rhodopes (Centre-sud)
14. Bagpipe solo
Thrace (Bulgarie centrale)
15. Kaval solo
16. Christmas song
17. Slow melody
Dobroudja (Nord-est)
18. Gadulka solo
Bulgarie. Chants de Nedelino. Tradition des Rhodopes Bulgaria. Songs from Nedelino. Tradition of the Rhodopes
1. Bela sam bela...
2. Ojeni li ma, maitchinko?
3. Litchko le, libe litchko le
4. Tri ma momi galiat
5. Brala moma rouja tzvete
6. Predi mi predi rodantche
7. Davach me maitcho
8. Ne moi ma pita Stoene
9. Haide Kalino da idem
10. Fati se mome na horo
11. Kitka, solo de gayda
12. Stoyanova maitchitza
13. Male, stara maitcho
14. Listni se goro
15. Rado mari rado
16. Devoyko, mari, houbava devoyko
17. Taia sam vetcher sama
18. Ela se vie previva
19. Pousti otchinki
20. Izlel e Delio haydoutin
Bulgarie. Chants des femmes de Nedelino (Rhodope). Photos
15-16 mars 2001
Chanteuses:
Svetla Zdravakova Tchkarova
Aneta Zdravakova Emilova
Roujka Assenova Ivanova
Irina Ivanova Marangozova
Neli Assenova Kelesheva
Minka Stoyanova Chandarova
Cornemuse gayde:
Serafim Borisov Kafedjiev
BULGARIE. Chants des femmes de Nedelino (Rhodope)
1. Je suis blanche, blanche, brave jeune homme
Chant considéré comme l'hymne rhodopéen
Je suis blanche, blanche, brave jeune homme. J'éclaire le monde entier, à l'exception d'un seul mont car il est envahi par le brouillard�
2. Dvouglas : La mère de Stoyan pleure
Une femme pleure sur son enfant malade car elle ne peut lui trouver de remède.
3. Chant de caresse : Les trois filles
Un jeune homme dit à sa mère : �Il y a trois jolies filles qui me caressent (me plaisent), mais je ne sais laquelle choisir�. Sa mère lui conseille la troisième car elle saura bien tenir la maison.
4. Chant rhodopéen : Ma belle, viens dans la forêt
Un jeune homme invite une belle fille à venir folâtrer en forêt. Celle-ci refuse car on lui a déjà offert une fleur (elle est fiancée).
5. Chant de caresse : Viens, jeune fille, danser la ronde
Viens, jeune fille, danser la ronde. Mets-toi devant et mène la danse (�). � Comment danserai-je ? Je n'ai pas de robe (�) � Viens, jeune fille, pour moi tu es assez belle dans ta robe de tous les jours.
6. Chant de caresse : Elle se moque de mes vêtements
Un jeune homme reproche à sa belle de railler sa tenue. Celle-ci nie, disant que c'est une calomnie.
7. Chant de mariage : Le sapin fléchit
La jeune fille dit adieu à sa famille : Pardonne-moi, grande famille, et toi ma mère qui m'as élevée, qui m'as nourrie neuf mois près de ton c�ur et trois ans dans tes bras.
8. Dvouglas : Près du champ pousse l'herbe fraîche
Près du champ pousse l'herbe fraîche. Sur l'herbe un papillon jaune. Sur ses ailes est écrit que Milka mourra jeune. Vendredi elle est tombée malade, samedi elle était alitée, dimanche elle a rendu l'âme, lundi sa mère a pleuré sur sa tombe�
9. Dvouglas : Une jeune fille au bord de la rivière
Au bord de la rivière, sur une pierre blanche, elle peigne ses cheveux (�) Derrière elle, un jeune homme lui dit : �Donne-moi tes cheveux, ils feront du foin pour mon cheval�.
10. Chant rhodopéen : Mon amoureuse, Litchko
Allons dans la forêt. Je veux te demander contre qui tu te révoltes. À qui donnes-tu mes cadeaux ?
11. Dvouglas : Chant de préparation du trousseau de la mariée
12. Chant d'amour : Ma belle, verse du vin (duo)
Ma belle, verse du vin et parlons de ce qui nous fait souffrir. Notre amour est impossible car je suis appelé à l'armée�
13. Dvouglas : Roujka se dépêcha de se marier
Une jeune épouse malheureuse vient se plaindre auprès de sa mère.
14. Chant de Nedelino dans le style monodique rhodopéen : Ces maudits yeux noirs
Ces maudits yeux noirs se posent partout et ne savent pas dans quel jardin les fleurs pousse -
ront.
15. Chant d'adieu de la mariée : Montagne verte, adieu
Je te souhaite bonne santé, peut-être reviendrai-je, peut-être pas. On prépare mes cadeaux et mon bouquet
Bulgarie. Chants des femmes de Nedelino (Rhodope). Photos
15-16 mars 2001
Chanteuses:
Svetla Zdravakova Tchkarova
Aneta Zdravakova Emilova
Roujka Assenova Ivanova
Irina Ivanova Marangozova
Neli Assenova Kelesheva
Minka Stoyanova Chandarova
Cornemuse gayde:
Serafim Borisov Kafedjiev
BULGARIE. Chants des femmes de Nedelino (Rhodope)
1. Je suis blanche, blanche, brave jeune homme
Chant considéré comme l'hymne rhodopéen
Je suis blanche, blanche, brave jeune homme. J'éclaire le monde entier, à l'exception d'un seul mont car il est envahi par le brouillard�
2. Dvouglas : La mère de Stoyan pleure
Une femme pleure sur son enfant malade car elle ne peut lui trouver de remède.
3. Chant de caresse : Les trois filles
Un jeune homme dit à sa mère : �Il y a trois jolies filles qui me caressent (me plaisent), mais je ne sais laquelle choisir�. Sa mère lui conseille la troisième car elle saura bien tenir la maison.
4. Chant rhodopéen : Ma belle, viens dans la forêt
Un jeune homme invite une belle fille à venir folâtrer en forêt. Celle-ci refuse car on lui a déjà offert une fleur (elle est fiancée).
5. Chant de caresse : Viens, jeune fille, danser la ronde
Viens, jeune fille, danser la ronde. Mets-toi devant et mène la danse (�). � Comment danserai-je ? Je n'ai pas de robe (�) � Viens, jeune fille, pour moi tu es assez belle dans ta robe de tous les jours.
6. Chant de caresse : Elle se moque de mes vêtements
Un jeune homme reproche à sa belle de railler sa tenue. Celle-ci nie, disant que c'est une calomnie.
7. Chant de mariage : Le sapin fléchit
La jeune fille dit adieu à sa famille : Pardonne-moi, grande famille, et toi ma mère qui m'as élevée, qui m'as nourrie neuf mois près de ton c�ur et trois ans dans tes bras.
8. Dvouglas : Près du champ pousse l'herbe fraîche
Près du champ pousse l'herbe fraîche. Sur l'herbe un papillon jaune. Sur ses ailes est écrit que Milka mourra jeune. Vendredi elle est tombée malade, samedi elle était alitée, dimanche elle a rendu l'âme, lundi sa mère a pleuré sur sa tombe�
9. Dvouglas : Une jeune fille au bord de la rivière
Au bord de la rivière, sur une pierre blanche, elle peigne ses cheveux (�) Derrière elle, un jeune homme lui dit : �Donne-moi tes cheveux, ils feront du foin pour mon cheval�.
10. Chant rhodopéen : Mon amoureuse, Litchko
Allons dans la forêt. Je veux te demander contre qui tu te révoltes. À qui donnes-tu mes cadeaux ?
11. Dvouglas : Chant de préparation du trousseau de la mariée
12. Chant d'amour : Ma belle, verse du vin (duo)
Ma belle, verse du vin et parlons de ce qui nous fait souffrir. Notre amour est impossible car je suis appelé à l'armée�
13. Dvouglas : Roujka se dépêcha de se marier
Une jeune épouse malheureuse vient se plaindre auprès de sa mère.
14. Chant de Nedelino dans le style monodique rhodopéen : Ces maudits yeux noirs
Ces maudits yeux noirs se posent partout et ne savent pas dans quel jardin les fleurs pousse -
ront.
15. Chant d'adieu de la mariée : Montagne verte, adieu
Je te souhaite bonne santé, peut-être reviendrai-je, peut-être pas. On prépare mes cadeaux et mon bouquet
Bulgarie. Chants des femmes de Nedelino (Rhodope). Spectacle
15-16 mars 2001
La petite ville de Nedelino est nichée au coeur des montagnes du Rhodope, à 24 km au nord de la frontière grecque. Fondée en 1607, elle a gardé jusqu'en 1934 son ancien nom : Ouzoundere, qui signifie "ravin" en turc. Son nouveau nom vient de nedelya - dimanche - et de Sainte-Dominique, un sommet proche de la ville. La population est pomaque : des musulmans bulgares. Dans cette région, on cultive la pomme de terre et un tabac oriental appelé djebel basma. Plusieurs petites usines de textile et de couture fonctionnent pour le compte de compagnies européennes, mais depuis quelques années le chômage pousse les jeunes à émigrer vers les grandes villes. Hospitaliers et souriants, les habitants de Nedelino aiment les fêtes et se rassemblent souvent pour chanter, ce qui a poussé la municipalité à organiser des compétitions de chants et de combats lors de la grande fête de la ville qui a lieu chaque automne.
Et de fait, Nedelino est rapidement devenue célèbre dans tout le pays, non tant pour la qualité de son tabac que pour le dvouglas, le chant de femmes à deux voix. Ici, chacune doit savoir chanter, sinon elle ne pourra exprimer ses pensées à celui qu'elle aime, et chaque mère se doit de transmettre cette tradition.
Svetla Tchakarova est considérée comme la chanteuse la plus douée de la ville. A son adolescence, on lui conseilla de suivre un enseignement musical, mais son père s'y opposa formellement. Svetla est donc devenue coiffeuse et sa s'ur Aneta vendeuse. Stefka est agricultrice, Irina et Roujka sont puéricultrices.
Chants de caresse
Pendant les jours de fête, les jeunes filles se réunissent et improvisent sur d'anciennes mélodies des chants d'amour, appelés chants de caresse. En dialecte rhodopéen, le terme caresse renvoie à la fois aux concepts d'amour, d'affection et d'appréciation gustative.
Une fois mariées, elles interpréteront des chants de tristesse, à cause de la mort précoce d'un époux ou d'un parent ou encore du mariage de leur fille.
En 1953, l'ethnomusicologue bulgare Nikolai Kaufman étudie le chant de Nedelino et notamment le chant de caresse. Voici en résumé quelques-unes de ses notes.
Les jours de fête, des groupes de jeunes filles vont chanter sur les endroits élevés du village. Chaque quartier a sa colline de prédilection. Les filles chantent deux par deux et annoncent ainsi aux jeunes hommes qu'ils sont attendus. Le village retentit ainsi de mélodies qui s'entremêlent. Les filles sont en costume de fête, orange et rouge vif. Leur poitrine et leurs tresses sont parées de monnaies anciennes et de petites perles de verroterie.
Les garçons sont habillés de costumes bleu-gris, ils ont comme accessoire obligatoire un parapluie, les jours de beau temps il leur sert de canne. Ils peuvent faire le tour du village et s'arrêter à leur gré alors que les filles doivent rester immobiles, perchées sur leur colline. Les jeunes hommes vont à la rencontre des demoiselles et chacun demande à celle qu'il aime de chanter. Si la fille accepte c'est que le sentiment est réciproque, sinon elle le repousse et ne chantera que pour celui à qui elle se destine.
Le chant est une conversation entre la chanteuse, l'amie qui l'accompagne en deuxième voix et le jeune homme. La jeune fille improvise un texte sur une mélodie connue. L'amie écoute avec attention et répète les paroles en écho ; le jeune homme écoute, tape sur les pierres avec son parapluie et interrompt de temps en temps la chanson par de courtes phrases.
La fille chante : "Toi, joli Rassim, toi, beau bouquet, où es-tu allé, chez quelle fille ?" Et le garçon répond : "C'est mon affaire" ou bien : "J'étais chez moi". Le village entier peut suivre cet échange.
Le dvouglas
La veillée ou mege offre l'occasion de chanter et de faire la fête. Ces veillées de femmes, le plus souvent liées aux travaux collectifs, ont lieu en toute saison : en été on enfile les feuilles de tabac, en automne on les entasse, en hiver on coud, on tricote ou on file. Les hommes y prennent rarement part et se contentent d'écouter les chansons.
Souvent la veillée se transforme en concours de chants par groupes de deux : la formation de base du dvouglas.
Le dvouglas est un phénomène assez unique dans la région et les musicologues en font remonter les origines aux sources thraco-slaves. Ce chant à deux voix est resté imperméable aux influences extérieures et notamment à la grande tradition des chansons monodiques rhodopéennes. Les femmes chantent par deux ou par trois, a cappella ou accompagnées par une cornemuse gayde. Les premières "mènent", elles déterminent la mélodie, tandis que les secondes "suivent" et soutiennent le chant. Le thème privilégié est l'amour, mais on chante aussi la tristesse, la mort d'un proche ou la séparation.
Le parler de la région des Rhodopes a conservé des caractères de l'ancien bulgare. Les consonnes douces lui confèrent une musicalité que tous les Bulgares chérissent.
MITOSHKA SLAVOVA TODOROVA
Chanteuses:
Svetla Zdravakova Tchkarova
Aneta Zdravakova Emilova
Roujka Assenova Ivanova
Irina Ivanova Marangozova
Neli Assenova Kelesheva
Minka Stoyanova Chandarova
Cornemuse gayde:
Serafim Borisov Kafedjiev
BULGARIE. Chants des femmes de Nedelino (Rhodope)
1. Je suis blanche, blanche, brave jeune homme
Chant considéré comme l'hymne rhodopéen
Je suis blanche, blanche, brave jeune homme. J'éclaire le monde entier, à l'exception d'un seul mont car il est envahi par le brouillard'
2. Dvouglas : La mère de Stoyan pleure
Une femme pleure sur son enfant malade car elle ne peut lui trouver de remède.
3. Chant de caresse : Les trois filles
Un jeune homme dit à sa mère : 'Il y a trois jolies filles qui me caressent (me plaisent), mais je ne sais laquelle choisir'. Sa mère lui conseille la troisième car elle saura bien tenir la maison.
4. Chant rhodopéen : Ma belle, viens dans la forêt
Un jeune homme invite une belle fille à venir folâtrer en forêt. Celle-ci refuse car on lui a déjà offert une fleur (elle est fiancée).
5. Chant de caresse : Viens, jeune fille, danser la ronde
Viens, jeune fille, danser la ronde. Mets-toi devant et mène la danse ('). ' Comment danserai-je ? Je n'ai pas de robe (') ' Viens, jeune fille, pour moi tu es assez belle dans ta robe de tous les jours.
6. Chant de caresse : Elle se moque de mes vêtements
Un jeune homme reproche à sa belle de railler sa tenue. Celle-ci nie, disant que c'est une calomnie.
7. Chant de mariage : Le sapin fléchit
La jeune fille dit adieu à sa famille : Pardonne-moi, grande famille, et toi ma mère qui m'as élevée, qui m'as nourrie neuf mois près de ton coeur et trois ans dans tes bras.
8. Dvouglas : Près du champ pousse l'herbe fraîche
Près du champ pousse l'herbe fraîche. Sur l'herbe un papillon jaune. Sur ses ailes est écrit que Milka mourra jeune. Vendredi elle est tombée malade, samedi elle était alitée, dimanche elle a rendu l'âme, lundi sa mère a pleuré sur sa tombe'
9. Dvouglas : Une jeune fille au bord de la rivière
Au bord de la rivière, sur une pierre blanche, elle peigne ses cheveux (') Derrière elle, un jeune homme lui dit : 'Donne-moi tes cheveux, ils feront du foin pour mon cheval'.
10. Chant rhodopéen : Mon amoureuse, Litchko
Allons dans la forêt. Je veux te demander contre qui tu te révoltes. À qui donnes-tu mes cadeaux ?
11. Dvouglas : Chant de préparation du trousseau de la mariée
12. Chant d'amour : Ma belle, verse du vin (duo)
Ma belle, verse du vin et parlons de ce qui nous fait souffrir. Notre amour est impossible car je suis appelé à l'armée'
13. Dvouglas : Roujka se dépêcha de se marier
Une jeune épouse malheureuse vient se plaindre auprès de sa mère.
14. Chant de Nedelino dans le style monodique rhodopéen : Ces maudits yeux noirs
Ces maudits yeux noirs se posent partout et ne savent pas dans quel jardin les fleurs pousse -
ront.
15. Chant d'adieu de la mariée : Montagne verte, adieu
Je te souhaite bonne santé, peut-être reviendrai-je, peut-être pas. On prépare mes cadeaux et mon bouquet
Bulgarie. L'art De La Gadulka. Bulgaria. The Art of the Gadulka.
Dimitar Gugov, vièle Gadulka
Atanas Vultchev, Gadulka
Nikolaï Paskalev, Gadulka
Georgi Nedkov, Accordéon
Nikola Petrov Tchintchinov, luth Tampura (ou Tambura)
Hasan Mustafov, tambour Tapan
Temelko Nikolov Ivanov, flûte oblique Kaval
01. Suite pour une noce 5:07
Atanas Vultchev, Gadulka
02. Na Alice 3:36
Dimitar Gugov, vièle Gadulka
Composition de Dimitar Gugov, dans l'esprit des ratchénitsa bulgares, danse en 7/8
03. Nazad nazad nome Kalino 3:03
Dimitar Gugov, vièle Gadulka et Hasan Mustafov, tambour Tapan
04. Sandansko horo 2:08
Dimitar Gugov, vièle Gadulka et Hasan Mustafov, tambour Tapan
05. Krivo Sadovsko horo 3:06
Dimitar Gugov, vièle Gadulka et Temelko Nikolov Ivanov, flûte oblique Kaval
06.Tchobanskivez 5:39
Dimitar Gugov, vièle Gadulka et Temelko Nikolov Ivanov, flûte oblique Kaval
07. Danets 3:31
Dimitar Gugov, vièle Gadulka et Georgi Nedkov, Accordéon
08. Air de la région de Strandja 4:08
Nikolaï Paskalev, Gadulka
09. Duo de Gadulka 9:59
Nikolaï Paskalev et Dimitar Gugov, vièle Gadulka
10. Kopanitsa 2:47
Dimitar Gugov, vièle Gadulka et Hasan Mustafov, tambour Tapan
11. Svatbarska ratchenitsa 3:28
Dimitar Gugov, vièle Gadulka et Hasan Mustafov, tambour Tapan
12. Bavna melodia i horo 3:04
Atanas Vultchev, Gadulka
13. Prélude et Trakisko horo 5:46
Dimitar Gugov et Nikolaï Paskalev, vièle Gadulka ; Hasan Mustafov, tambour Tapan ; Temelko Nikolov Ivanov, flûte oblique Kaval ; Nikola Petrov Tchintchinov, luth Tambura
14. Païdushko horo 3:20
Dimitar Gugov et Nikolaï Paskalev, vièle Gadulka ; Hasan Mustafov, tambour Tapan ; Temelko Nikolov Ivanov, flûte oblique Kaval ; Nikola Petrov Tchintchinov, luth Tambura
15. Yovino horo 3:28
Dimitar Gugov et Nikolaï Paskalev, vièle Gadulka ; Hasan Mustafov, tambour Tapan ; Temelko Nikolov Ivanov, flûte oblique Kaval ; Nikola Petrov Tchintchinov, luth Tambura
16. Suleyman Aga 4:35
Dimitar Gugov, vièle Gadulka ; Hasan Mustafov, tambour Tapan
17. Daïtchovo horo 2:48
Dimitar Gugov, vièle Gadulka et Georgi Nedkov, Accordéon
Bulgarie. Les choeurs de Bulgarie. Affiche
6 janvier 1985. Messe à Notre-Dame de Paris
8-9 janvier 1985. Concerts au Théâtre de l'Alliance.
(Dont une affiche plastifiée)
Bulgarie. Les choeurs de Bulgarie. Spectacle
Dimanche 6 janvier: Messe des Rois en la Cathédrale notre Dame de Paris
Mardi 8 et le mercredi 9 janvier 1985, concerts à la Maison des Cultures du Monde
Il est dit parfois que les voix bulgares sont parmi les plus riches du monde. Ceci se confirme pour les voix d'hommes qui dans la technique des polyphonies atteignent des degrés inouïs de subtilité. Les basses chaudes et caressantes côtoient les barytons et s'élèvent jusqu'à l'aigu cristallin des "haute-contre". Lorsque les accents flexibles des voix déjà orientales atteignent les dômes des cathédrales aux bulbes dorés, chaque chanteur mais aussi chaque auditeur devient le créateur d'une fraction de seconde qui se prolonge indéfiniment dans les paysages sonores de la mémoire.
Joan Kukusel vivait au monastère d'Athos à la fin du XIIIe siècle. Théoricien et chanteur, il possédait un diapason vocal si entendu que ses proches lui donnèrent le nom de "voix d'Ange" qu'il garda par la suite.
L'ensemble Joan Kukusel crée à Sofia, en 1966, par Tania Christova, spécialiste de musique vocale bulgare, interprète des chants anonymes anciens ou dus à des auteurs religieux et profanes, du XIVe au XXe siècle.
Les choeurs Kukusel chanteront la Messe des Rois en la Cathédrale Notre-Dame de Paris et donneront deux concerts à la Maison des Cultures du Monde.
PROGRAMME DE LA MESSE DES ROIS
6 janvier 1985
Te Ri Rem
Éloge de la femme
Joan Kukusel 1280 ' 1360
Tebe Poem
Nous chantons pour toi
Anonyme du XVIIe siècle
Angel Vopijashe
Les anges se sont mis à pleurer
Anonyme du XVe siècle
Gospodi Pomiloui
Seigneur aie pitié de nous
Anonyme du XVIIe siècle
Vladikou I Sveshtenonachalnika
Le maître et son grand prêtre
Joan Kukusel 1280 ' 1360
Otche Nash
Notre père
Nikolaï Rimski Korsakov 1844 ' 1908
Hvalite Imya Gospodne
Louez le nom du Seigneur
Dobri Christov 1875 ' 1941
PROGRAMME DES CONCERTS
8-9 janvier 1985
Angel Vopijashe
Les anges se sont mis à pleurer
Anonyme du XVIIe siècle
Herouvimska Pessen
Le chant des chérubins
Anonyme du XVe siècle
Voskreseniya Den
Le jour de la résurrection
Neofit Rilski 1793 ' 1881
Anixantar n°4
Joan Kukusel 1280 ' 1360
Gospodi Pomiloui
Seigneur aie pitié de nous
Anonyme
Vladikou I Sveshtenonachalnika
Le maître et son grand prêtre
Joan Kukusel 1280 ' 1360
Otche Nash
Notre père
Pierre Dinev 1889 - 1980
Tebe poem
Nous te louons
Roman Sapozhnikov 1903
Herouvimska Pessen
Chant de chérubins
Graviil Lomakin 1812 ' 1885
Nine Otfousthaesti
Nous te servirons maître
Nikolaï Sokolov 1859 ' 1922
Tebe poem
Notre père
Nikolaï Kompaneiski 1875 ' 1910
Veliko Slavoslovie
Nous chantons pour ta gloire
Pierre Dinev 1889 ' 1980
Sveti Boje
Dieu très saint
Pierre Chaykovski 1840 ' 1893
Hvalite Imya Gospodne
Louez le nom du seigneur
Dobri Christov 1877 - 1941
Bulgarie. Musique de tradition pastorale. Bulgaria. Music of the Shepherd's Tradition
Thrace
1. Pastorale (kaval)
2. Païdushko horo (gaïda)
3. Chant à danser
4. Ratchenitsa (kaval)
5. Na prebulvane (gaïda)
6. Daï mi Mamo, daï mi (Kaval)
Rhodopes
7. Pospuni sa shêr planino (chant)
8. Suite de mariage (gaïda)
9. Zashto minavash momne le ? (chant et gaïda)
Nord-Ouest
10. Appel aux brebis (duduk)
11. Narodno horo (duduk)
12; Ratchenitsa (duduk)
13. Marko Todorka zaliubi (chant et duduk)
14. Snoshti si Mamo zamraknah (chant)
15. Stoïan si shileta paseshe (chant et duduk)
16. Pastorale (duduk)
17. Vidinsko horo (duduk et tapan)
Bulgarie. Théâtre des voix magiques. Affiche
8-20 janvier 1991
Bulgarie. Voix magiques de Roumen Tzonev, par Magic Voices Theater, Sofia. Direction Damian Popchristov. Photos
Première partie:
Évocation de la naissance. Naissance de l'individu, naissance de la société. Attirance et antagonisme des sexes.
Deuxième partie.
Rituel du mariage
- Préparation des fiancés. L'écharpe symbolise l'union spirituelle du couple.
- Danses de mariages et rondes.
- Cérémonie
- Rites orgiaque
- Pénitence
Troisième partie
Évocation de la quête d'harmonie avec la Nature
- Danse de joie. L'écharpe rouge symbolise la prospérité
- Rite de fertilité
- Chasse aux démons. Combat des forces fastes et néfastes.
- Floraison de la nature.
- Rite de sagesse.
Quatrième partie.
Évocation de l'hiver
- Rite du feu
- Fête de Saint Constantin et de Sainte Hélène. Dans ce rite encore préservé dans le sud-est du pays, les femmes dansent sur des braises en brandissant des icônes.
- Mort et renaissance
- Psaume
Chanteuse "narratrice": Yaldaz Ibrahimova
Comédiens-chanteurs: Antonia Malinova, Bilyana Stoïcheva, Evgueny Gospodinov, Daniel Tzochev, Andrei Batachov
Direction musicale: Roumen Tzonev
Chorégraphie: Margarita Gradechlieva
Décor: Boriana Jeleva
Costumes: Magdelena Angelova
Ethnographie: Nadejda Sarafova
Bulgarie. Voix magiques de Roumen Tzonev, par Magic Voices Theater, Sofia. Direction Damian Popchristov. Photos
Première partie:
Évocation de la naissance. Naissance de l'individu, naissance de la société. Attirance et antagonisme des sexes.
Deuxième partie.
Rituel du mariage
- Préparation des fiancés. L'écharpe symbolise l'union spirituelle du couple.
- Danses de mariages et rondes.
- Cérémonie
- Rites orgiaque
- Pénitence
Troisième partie
Évocation de la quête d'harmonie avec la Nature
- Danse de joie. L'écharpe rouge symbolise la prospérité
- Rite de fertilité
- Chasse aux démons. Combat des forces fastes et néfastes.
- Floraison de la nature.
- Rite de sagesse.
Quatrième partie.
Évocation de l'hiver
- Rite du feu
- Fête de Saint Constantin et de Sainte Hélène. Dans ce rite encore préservé dans le sud-est du pays, les femmes dansent sur des braises en brandissant des icônes.
- Mort et renaissance
- Psaume
Chanteuse "narratrice": Yaldaz Ibrahimova
Comédiens-chanteurs: Antonia Malinova, Bilyana Stoïcheva, Evgueny Gospodinov, Daniel Tzochev, Andrei Batachov
Direction musicale: Roumen Tzonev
Chorégraphie: Margarita Gradechlieva
Décor: Boriana Jeleva
Costumes: Magdelena Angelova
Ethnographie: Nadejda Sarafova
Bulgarie. Voix magiques de Roumen Tzonev. Spectacle
8-20 janvier 1991.
Maison des cultures du Monde
SS. Cyril and Methodius International Foundation
Bulgarie "théâtre des voix magiques"
Par "Magic Voices Theater de Sofia"
7 jeunes comédiens bulgares présentent une adaptation visuelle et émotionnelle de chants polyphoniques puisés à la fois dans la tradition populaire bulgare et dans le répertoire liturgique de l'église orthodoxe.
Voix magiques est un spectacle théâtral et musical, une vision émotionnelle et expressive du ritualisme traditionnel bulgare, tel que les jeunes comédiens-chanteurs le perçoivent dans le chant traditionnel et le chant liturgique orthodoxe. Dans la période de remise en question que connaissent actuellement les pays de l'est, ce spectacle témoigne de la quête d'un nouvel enracinement des jeunes générations dans les valeurs sociales et religieuses de leurs ancêtres.
Le spectacle se construit comme un vaste crescendo de sons, de gestes, de symboles mystiques, visant à décrire la vie humaine au travers des rites qui la jalonne, et à exprimer ses espoirs, ses errements, sa quête d'harmonie.
Première partie:
Évocation de la naissance. Naissance de l'individu, naissance de la société. Attirance et antagonisme des sexes.
Deuxième partie.
Rituel du mariage
- Préparation des fiancés. L'écharpe symbolise l'union spirituelle du couple.
- Danses de mariages et rondes.
- Cérémonie
- Rites orgiaque
- Pénitence
Troisième partie
Évocation de la quête d'harmonie avec la Nature
- Danse de joie. L'écharpe rouge symbolise la prospérité
- Rite de fertilité
- Chasse aux démons. Combat des forces fastes et néfastes.
- Floraison de la nature.
- Rite de sagesse.
Quatrième partie.
Évocation de l'hiver
- Rite du feu
- Fête de Saint Constantin et de Sainte Hélène. Dans ce rite encore préservé dans le sud-est du pays, les femmes dansent sur des braises en brandissant des icônes.
- Mort et renaissance
- Psaume
D.P
Ce spectacle sera ensuite présenté dans trois festivals internationaux: Nashville (USA), Newcastle (Grande-Bretagne), et Edmonton (Canada)
Chanteuse "narratrice": Yaldaz Ibrahimova
Comédiens-chanteurs: Antonia Malinova, Bilyana Stoïcheva, Evgueny Gospodinov, Daniel Tzochev, Andrei Batachov
Direction musicale: Roumen Tzonev
Chorégraphie: Margarita Gradechlieva
Décor: Boriana Jeleva
Costumes: Magdelena Angelova
Ethnographie: Nadejda Sarafova
Cosmic voices from Bulgaria. The choice
1. Zakasniala E Lalitza
2. Tih Viater Vee
3. Vetcherai Rado
4. Barem Se Ergen Nahodih
5. Dragana I Slaveya
6. Listni Se goro
7. Lepa Maro Sofianko
8. Stoene
9. Kazhi, Kazhi Angio
10. Sednalo E Djoreh
11. Pilentze Pee
12. Bre, Petrunko
13. Lale Li Si
14. Kafal Sviri
15. Polegnala E Todora
16. Mechmetio
Le chant des femmes bulgares. Song of the Bulgarian women. Gesang der Bulgarinen Frauen.
1.Chansons chopes de la région de Sofia
2. Tulipe ou Jacinthe
3. La noce
4. Petit oiseau chante
5. Todora
6. La flûte joue
7. Guro veut se marier
8. Apprends-moi, ma mère
9. Chant liturgique orthodoxe
10. Jeune fille à l'aubépine
11. La fille coquette
12. Belle jeune fille
13. Petite forêt verte
14. Chants du Rila
15. Jeune fille Nedelia
16. Bouquet de chants chopes
17. Désirs de Dona
18. Le givre est tombé
19. Si tu savais ma mère
Le mystère des voix bulgares
1.Pilentze pee
2.Svatba
3.Kalimankou denkou
4. Polegnala e pschenitza
5. Erghen diado
6. Sableyalo mi agontze
7. Prïtourïtze planinata
8. Polegnala e todora
9. Kaval Sviri
10. Stani mi, maytcho
11. Di-Li-Do
12. More zajeni se ghiouro
13. Tche da ti kupim bela seitsa
14. Messe tchinko lio
15. Ei mori roujke
16. Dragana i slavei
17. Atmadja duma strachilu
18. Dve tourlaski pesen
19. Trenke, todorke
20. Besrodna nevesta
21. Izpoved
22. Ghiore dos
23. Spis li, milke le
Les grandes voix bulgares. Choeur d'hommes. Chants traditionnels. Volume 2. The great voices of Bulgaria. Men's choir.
1. Mnogaia Leta. Longue vie. Long Life.
2. Gospodi Pomilui. Oh Seigneur. Oh Lord.
3. Tebe poem. Nous te chantons. We sing to you.
4. Terirem. Chant historique. Historical song.
5. Tebe poem
6. Vo Tzarstvie Tvoem. Dans ton règne. In your reign.
7. Dostoino est. Éloge à la Vierge. Praise to the Virgin.
8. Velika Ektenia. Grande litanie. Geat Litany.
9. Razboinika Blagorazoumnago. Le bon larron. The good thief.
10. Otche Nach. Notre Père. Our Father.
11. Spassi Boje. Seigneur, sauve ton peuple. Oh Lord, save thy people.
12. Otche Nach.
13. Milost Mira. Pitié, Seigneur. Have mercy, Lord.
14. Dostoino est
15. Otche Nach
16. Dafino Vino. Chant de Macédoine. Song of Macedonia.
17. Tchernei Goro. Chant élégiaque. Elegiac song.
18. Kakva Moma Vidyah. Oh la belle fille. Oh the beautiful girl.
19. Volga, Volga. La légende de Stenka Razin.
20. Jili 12 razboinika. Il était une fois douze brigands. There were once twelve brigands.
21. Sto mie milo i drago. Chant de Macédoine. Macedonia's song.
22. Vo pole berezka. Dans la campagne, il y avait un bouleau. In the country, there was a birch-tree.
23. Slancheva strana. Pays du soleil. Sunny land.
Les grandes voix bulgares. Choeur mixte. Chants traditionnels. Volume 3. The great voices of Bulgaria. Mixed choir.
1. Vladikou i sviachténonatchalnika.
Chant antique pour l'entrée de l'évêque
Ancien Chant for the entry of the Bishop
2. Tebe poem
Nous chantons pour toi, Seigneur
We sing for you, Lord
3. Vo tzarstvie tvoem
Dans ton royaume, Seigneur
In your Kingdom, Lord
4. Preslavnaïa Dnesa
Gloire à dieu. Glory to god.
5. Velika ektenia
Grande litanie. Great litany.
6. Blagoslovi doucha moïa
Seigneur, bénis nos âmes. Lord, bless our souls.
7. Veliko Slavoslovié
Glorification profonde. Profound glorification.
8. Otche nach
Notre Père. Our Father.
9. Niné Otpuchaechi
Miséricorde. Misericordia.
10. Veroyu Credo
Credo : "Je crois à Dieu, au Fils, au Saint-Esprit". "I believe in God, in the Son and in the Holy Spirit"
11. Spassi bojé
Seigneur, sauve ton peuple. Oh Lord, save thy people"
12. Neni mi nani mi Damiantcho
Berceuse : "Dors mon petit Damiantcho"
Lullaby : "Sleep my little Damiantcho"
13. Kavka moma vidyah, mamo
Oh, la belle fille ! Oh, the beautiful girl !
14. Dai me mamo na Daliana
Donne-moi ma mère, oh mon bien-aimé.
Give me my mother, og my beloved
15. Dub duba
Ô mon chêne. O my oak tree.
16. Ot Koga Cei mila moia maino le
Chant historique pour le Star Ivan Chichman
Historical chant for Tsar Ivan Chichman.