Ressource précédente
Ressource suivante

Mexique. Chuchumbé, Le Son Jarocho de Veracruz. Photos

Évènement

Type de document

Photo numérique

Titre

Mexique. Chuchumbé, Le Son Jarocho de Veracruz. Photos

Date

2004-03-26

Artistes

Lieu de l'évènement

Type d'évènement

Musique

Description de la pratique

26-28 mars 2004
Felix Oseguera Rueda, guitare, percussions, chant, danse
Zenen Zeferino Huervo, guitare jarana, danse
Patricio Hidalgo Belli, harpe, jarana, percussions
Rubi del Carmen Oseguera Rueda, danse, chant, percussions
Aracely Galvan Cruz, chant et danse
Leopoldo Novoa Mattalana, lamellophone marimbol, guitare, chant
Dalmasio Cobos Utrera, harpe, jarana, percussions
PROGRAMME

1. El coco (trad.)
Le coco est une sorte de canard réputé pour sa saveur.
Ils disent que le coq, c�est très bon, relevé avec des épices fines,
Ils disent que le coq, c�est très bon, mais je dis que ce ne l�est pas,
Que la poule, c�est meilleur, mais je dis que ce ne l�est pas.

2. Siquisirí (trad.)

3. Chuchumbé (trad.)

4. Guacamaya (trad.)

5. Conga del Viejo (trad.)
Les paroles de cette chanson ont un double sens. El viejo � le vieux � est une poupée représentant l�année écoulée que l�on brûle le jour de l�An. La chanson parle du pauvre vieux qui va partir et laisse son nouvel enfant.

6. Cascabel (trad.)
Le titre désigne une clochette en métal
Je suis comme le cascabel, qui ne s�abaisse devant personne
Je suis comme le cascabel, si quelqu�un me touche la pea
J�annonce avec mon son que ma morsure est cruelle
Cascabelito d�or, cascabelito d�argent
La jalousie ne me tue pas, c�est ton amour qui me tue.

7. Colas (trad.)
Marcelina bien aimée, femme de Nicolas,
Elle voudrait que je mange des tamales d�Alcatraz.
Colas, colas, colas, Nicolas
Je t�aime beaucoup mais tu me le rends mal,
Si tu veux, si tu peux, sinon tu verras
Ay, qu�elle danse bien la femme de Nicolas !
Qu�ils sont bons les Tamales de viande de caille
Qu�ils sont bons les Tamales de viande de faisan !

8. Buscapies (trad.)

9. Relicario ( comp. Chuchumbé)

10. Toro Zacamandú (trad.)
Ay, arrêtez, arrêtez,
Nous sommes allés attraper un taureau à la plaine de Nopalapa.
Nous sommes allés attraper un taureau.
Au premier lasso que j�ai lancé, le taureau m�a traîné par le pied.
Ay, arrêtez, arrêtez,
Le taureau est sorti de l�enclos,
C�est un taureau roux qui saute par-dessus les barbelés.

11. Bemba y Tabláo (comp. Chuchumbé)

12. Iguana (trad.)
Une iguane femelle s�est jetée dans l�eau juste pour voir.
L�iguane voyant qu�elle ne sortait pas se mit à pleurer :
Mon iguane, où vas-tu ?
Je m�en vais au village de Soledad [solitude],
Il n�y a rien de nouveau, au village de Soledad.

Origine géographique

Mexique

Contexte de captation

Spectacle

Mots-clés

Support physique

fr Diapositive

Couleur

fr Couleur

Cote MCM

MCM_2004_MX_S1_PN1

Date du copyright

2004

Editeur

Sujet photographié

fr Rueda, Felix Oseguera
fr Huervo, Zenen Zeferino
fr Belli, Patricio Hidalgo
fr Rueda, Rubi del Carmen Oseguera
fr Cruz, Aracely Galvan
fr Mattalana, Leopoldo Novoa
fr Utrera, Dalmasio Cobos